Трудности перевода
Мастера-лингвисты со всего мира ежедневно являют людям свои познания в иностранных языках, вызывая радостный смех и снисходительные улыбки.
Лучше и чаще прочих, как правило, отличаются китайцы, тайцы и прочие азиаты, для которых русский язык — насущная, но такая трудная необходимость. Ничтоже сумняшеся, они доверяют переводы вывесок, меню и объявлений электронному переводчику. И тот переводит им так, что звонко хохочут все русскоязычные посетители и половина рунета.
Русские тоже радуют переводами с великого и могучего на английский. То «пляж» как bitch переведут, то создадут иллюстрацию старинного анекдота про «мгимо финишд».
В этом материале собраны самые забавные примеры мудрости, знаний и опыта креативных переводчиков.
Читать дальше »