Лингвистическая минутка

Русский язык богат фразами, которые крайне тяжело перевести на другие языки. Особенно, если в них применяются разнообразнейшие производные матерных слов. Ну что ж, попробоуем?
 
1. Выражение удивления в негативной форме:

Лингвистическая минутка на урод.ру

Читать дальше  » 

14 глупых киноляпов с русскими паспортами и надписями в зарубежных фильмах

Несмотря на то, что у голливудских фильмов и сериалов большие бюджеты, они, кажется, пренебрегают консультантами и переводчиками, когда дело касается русского языка. Подобные косяки ускользают от взгляда зарубежных зрителей, но вот русскоговорящая аудитория всегда заметит смешную оплошность. Возможно, русский язык просто слишком сложен, поэтому в американских фильмах мелькает набор букв?

14 глупых киноляпов с русскими паспортами и надписями в зарубежных фильмах киноляпы, русские в голливуде, русские в зарубежных фильмов, трудности перевода, фото


Читать дальше  » 

Госдума изменила порядок перевода жилых помещений в нежилые

Госдума изменила порядок перевода жилых помещений в нежилые госдума, изменила, нежилые, перевод, помещения, порядок

Жилое помещение можно будет перевести в нежилой фонд только с согласия всех собственников квартир, примыкающих к этому помещению. При этом обязательным будет наличие отдельного входа. Закон об этом приняла Госдума.


Читать дальше  » 

Иностранцы о нас: «Почему русские не могут расстаться с культом хлеба»

Сегодня мы публикуем статью, которую нашли на просторах западного интернета и перевели.

Два человека взаимно оскорбляют друг друга в интернете из-за того, как следует относиться к продовольственным кризисам советской эпохи. Новгородская пекарня взбесила посетителей рождественской елкой, сделанной из белых батонов. Пожилая женщина просит на улице милостыню «на хлеб», хотя рис имеет в 10 раз большую пищевую ценность. За всем этим стоит глупая причина – и в ней необходимо разобраться.


Читать дальше  » 

National Interest: Российский «Посейдон» — как сильно следует волноваться ВМС США?

ВМС России планируют установить термоядерные беспилотники «Посейдон» на подлодках

Перевод статьи, опубликованной 15 января 2019 года на портале nationalinterest.org


Читать дальше  » 

The organic prepper: Восемь красных флагов краха американской экономики

Эти красные флаги беспокоят меня в связи с неизбежным экономическим крахом искусственно поддерживаемой и погрязшей в долгах экономики США.

Перевод статьи, вышедшей 20 декабря на американском портале theorganicprepper.com


Читать дальше  » 

Qanat - персидский вклад в цивилизацию

Путешественник, пролетающий над Ираном, может ясно видеть, что в стране засушливый климат. Иранское плато — в основном пустыни. Большая часть Ирана (за исключением районов в северо-западных провинциях и вдоль южных берегов Каспийского моря) получает только от 6 до 10 дюймов осадков в год. Другие регионы мира с таким небольшим количеством осадков (например, сухое сердце Австралии) являются бесплодными для сельского хозяйства. Тем не менее, Иран является страной-земледельцем, которая не только выращивает себе еду, но и ведёт производство сельскохозяйственных культур на экспорт, таких как хлопок, сухофрукты, масличные культуры и т. д. Он достиг этого замечательного успеха, разработав гениальную систему для использования подземных вод. Система, называемая qanat (из семитского слова, означающего «копать»), была изобретена в Иране тысячи лет назад, и она настолько проста и эффективна, что была принята во многих других регионах Ближнего Востока и Средиземноморья.


Читать дальше  » 

Тайские объявления на русском фиг поймешь

Реклама чудо-средств на русском в аптеке Паттайи, Таиланд, уже была. Теперь посмотрим объявления на русском в забегаловках этого города. После машинного перевода понять написанное крайне тяжело.


Читать дальше  » 

Ямина шляпох и царь Пизудачи: как звучит всем знакомая песня в турецком караоке

Царь Пизудачи, Ямина шляпох, у жныпа рижу деньги — догадываетесь, о какой песне идет речь? А ведь так в турецком караоке звучит всем знакомая песня трех мушкетеров. Российские туристки пытались петь, повторяя тарабарщину на экране, но потом зашлись от хохота.



Читать дальше  » 

Вся правда о налогах с 1 июля на перечисления на пластиковые карты



Почти все «специалисты широкого профиля в соцсетях» утверждают, что если вам после 1 июля на карту перечислят 2 000 руб, вы тут же должны заплатить 13% подоходного налога, т.к. государство будет трактовать эти 2 000 руб. как доход. Государство у нас конечно очень ушлое и оно с удовольствием бы взяла и этот налог.

Но не сможет пока...
 

Читать дальше  » 

Иностранные слова и их забавные буквальные значения

Каждый, кто изучал иностранные языки, знает, что приложения по автоматическому переводу текста пусть и полезны, но порой выдают такие хитрые словесные конструкции, что просто диву даёшься. Некоторые слова и фразы в иностранных языках, будучи переведёнными дословно, сразу бросаются в глаза своей странностью и нелогичностью.

С другой стороны, буквальные переводы, если они сделаны правильно, могут помочь изучающим язык понять происхождение слова и дать представление о том, как разные культуры воспринимают различные объекты. И в этой статье мы постарались подобрать самые интересные и необычные дословные переводы иностранных слов.


Читать дальше  » 

«Тысяча и одна ночь»: История грандиозного обмана и великого произведения

«Тысяча и одна ночь»: история грандиозного обмана и великого произведения. Классическая иллюстрация Эдмунда Дюлака.
 
«Тысяча и одна ночь»: история грандиозного обмана и великого произведения. Классическая иллюстрация Эдмунда Дюлака.


Книга «Тысяча и одна ночь» входит в список ста лучших книг всех времён и народов. Сюжеты из неё были многократно превращены в пьесы, балеты, фильмы, мультфильмы и спектакли. Кажется, хотя бы несколько сказок из книги знает каждый, не говоря уж об истории Шехерезады. Однако в двадцать первом веке вокруг сборника разразился скандал. Немецкая востоковедка Клаудия Отт выступил с утверждением, что «Тысяча и одна ночь» в том виде, в каком мы её знаем — не что иное, как фальсификация.


Читать дальше  » 

Роль женщин в истории первопроходцев Дальнего Востока

Среди десятков имён знаменитых первопроходцев XVII века, открывших России дальневосточные просторы, есть только мужские. Тем не менее женщины, в большинстве оставшиеся для нас навсегда безымянными, всё же сыграли в тех открытиях немалую роль. Именно о них рассказывает историк Алексей Волынец.


Читать дальше  » 

Рога Моисея, «Пепси» для мертвецов и другие казусы переводчиков, вошедшие в историю

Рога Моисея, «Пепси» для мертвецов и другие казусы переводчиков, вошедшие в историю

Рога Моисея, «Пепси» для мертвецов и другие казусы переводчиков, вошедшие в историю

История фиксирует множество конфликтов и недоразумений в дипломатическом мире, вызванных банальными ошибками перевода. Некоторые из них длились десятками лет, внося смуту в международные отношения целых государств. И даже сегодня в век глобализации языковой барьер продолжает порождать ситуации, часто выходящие далеко за пределы курьеза.
 

Читать дальше  » 

Перевод на карту — это еще не доход. Не спешите платить налоги

Год назад канал «Россия−24» снял странный сюжет о НДФЛ. Текст этого видео опубликовали в виде статьи на сайте «Вести-ру».В эфире федерального канала на всю страну объявили, что любой перевод на карту является доходом, даже подарки. И со всех сумм якобы нужно заплатить налог. Тогда мы написали подробный разбор и объяснили, почему это неправда.

На днях авторы в соцсетях и рассылках стали опять упоминать это видео и делать выводы, которые противоречат законам и здравому смыслу. Налог якобы надо платить не только с подаренных денег, но даже с возвращенных долгов и вообще со всех поступлений на карту. Никто не замечает, что сюжет снят год назад. Ссылок на законы в статьях тоже никто не дает.

Хорошо, что есть налоговый кодекс, который все это регулирует. Мы открыли его и в очередной раз заявляем: все не так, как пишут некоторые СМИ и блоги.


Читать дальше  » 

Хавала - теневые банки

«Хавала»  – это альтернативная система перевода денежных средств. Она существует и работает вне «традиционной» банковской системы и финансовых каналов. Система была разработана в Индии до внедрения западных банковских технологий. Существует несколько подобных систем.

Другой хорошо известный пример – это система «летающих денег» (также называется chop или chit), зародившаяся в Китае и также использующаяся во всем мире. Эти системы часто называют «подпольной банковской деятельностью», что не всегда корректно, так как они часто работают на условиях полной открытости и законности. Зачастую их услуги активно и успешно продвигаются посредством рекламы.


Читать дальше  » 

Кто владеет роботами — тот правит миром (перевод исследования Гарвардского университета)

Текст: профессор экономики Ричард Фримен, Гарвардский университет, США и IZA (Институт экономики труда), Германия. Перевод: Юрий Федоров

Извлечь прибыль из технологий, где теперь вместо работников-людей работают роботы или другие станки, работники смогут, если будут владеть частью капитала, их заменяющего.


Читать дальше  » 

Как превратить перевод спортивной книги в посмешище

Месяц назад мне подарили биографию Раньери «Да здравствует Клаудио!». Парадный портрет тренера, который всю жизнь гнул свою линию и на седьмом десятке получил заслуженную награду. Где-то на двадцатой странице становится ясно, что переводчик (оказалось–переводчица) не разбирается в футболе, что ее нисколько не останавливает.

Серию А и английскую Премьер-Лигу называют одинаково – Высшая лига. Чемпионшип – это просто чемпионат Англии (выходит, что «Лестер» выигрывал чемпионат Англии за два года до триумфа с Раньери. В чем тогда сенсация?). Скаут становится агентом, аренда игрока – займом, продюсер – режиссером, голы – очками, поле – площадкой, стандартные положения – фирменными приемами, блатные – мальчиками на побегушках, «шпоры»–«пушкарями», высокие материи – важными мелочами. «Манчестер Юнайтед» путается с «Ман Сити» в одном абзаце. Фареры играют на чемпионате мира в Бразилии.


Читать дальше  » 

Как в России переводили фильм «Пипец»

Сравнение оригинала, версии с матом и без, а также перевода «Гоблина».


В России фильм «Пипец» можно было посмотреть как минимум в трёх разных озвучках: официальный дубляж с цензурой, нецензурный дубляж с матом, а также в версии Дмитрия «Гоблина» Пучкова.

В кинопрокат попали два варианта в дубляже, а «гоблинский» перевод, в котором фильм назывался «Поджопник» показали всего четыре раза.

Об Африке - слова человека который работал в составе миротворческой миссии в Западной Африке.

Об Африке - слова человека который работал в составе миротворческой миссии в Западной Африке. Африка, африканцы, миротворческая операция, реальная история из жизни, перевод, длиннопост

Перевод текста взятый с паблика ПЛЮМ в ВК о ппроведеном времени в Африке добровольца в миротворческой мисссии.

Многие хотели услышать о времени, которое я провёл в Африке. Я не просто там жил, я был добровольцем в составе миротворческой миссии.


Читать дальше  » 

Маркетинговые ляпы

Иногда результаты рекламных кампаний становятся непредсказуемыми даже для гениев маркетинга.

Тоник Sсhweppes

Самые громкие маркетинговые ляпы

Рекламная кампания Sсhweppes в Италии провалилась из-за того, что слово tonic в названии было сходно по звучанию с итальянским словом «туалет». И в итоге получалось что-то «Вода из туалета Sсhweppes». После грандиозного провала название продукта изменили на Sсhweppes tonica.


Читать дальше  » 

Юмор в видеоиграх: шедевры русификации

Накопилась баянистая подборка прекрасных примеров перевода от настоящих мастеров своего дела — пиратских, любительских и профессиональных студий.


Читать дальше  » 

Как Почта России с кириллицей сражалась

Сотрудники «Почты России» нередко испытывают трудности с переводом фамилий. Перевести фамилию с латиницы на кириллицу порой бывает не так просто, как может показаться. Вот и гражданин с фамилией Ильиных, которая на латинице пишется как Ilinykh, постоянно получает почтовые извещения, где его фамилия написана каждый раз по-разному.
 
Все началось с некого «Мшуха»

Как Почта России с кириллицей сражалась

Читать дальше  » 

Google начал автоматически переводить отзывы и места на карте на язык пользователя

Компания Google объявила о добавлении в сервис Google Maps автоматического перевода для чтения отзывов, а также названий городов, заведений и достопримечательностей на язык, которым владеет пользователь. Об этом сообщается в блоге компании.

Фото Aradaphotography

Читать дальше  » 

Названия советских фильмов в иностранном кинопрокате

Kidnapping: Caucasian Style, Ivan Vasilievich: Back to the Future и The girls… Дух захватывает от таких названий и прямо хочется отправиться в кино...
Вообще, то, что переводчики и кинопрокатчики зачастую весьма вольно трактуют названия фильмов, снятых в других странах, давно известное дело. И это касается не только наших знатоков, но и их западных коллег...

Номер 1



Читать дальше  » 

Безобидные слова из русского языка, которые в других странах могут принять за ругательства

Номер 1


Казалось бы, что запретного или обидного в слове «спичка»? Но в Польше его произносить не рекомендуется, чтобы не обидеть собеседника. И это не одно слово из русского языка, с которым можно попасть впросак в другой стране. Сегодня мы расскажем, какие из русских слов могут быть оскорбительными для людей в других странах.

В странах Центральной Америки и на Кубе слово «папайя» (papayo) равнозначно русскому эвфемизму «пилoткa», только испанский вариант значительно грубее.


Читать дальше  » 

15 научных прорывов, которые способны кардинально изменить жизнь человечества

От дополненной реальности и живых протезов до летающих городов: будущее готовит нам много сюрпризов. На самом деле технологии будущего уже существуют, но стоят очень дорого. Вот топ 15 технологических новшеств, которые в будущем могут полностью изменить нашу жизнь.

1) Самовосстанавливающиеся органы

15 научных прорывов, которые способны кардинально изменить жизнь человечества


Читать дальше  » 

Полтора часа с прищепкой на носу

Переводчик нелегального видео Андрей Гаврилов о кинопотоке 90-х и особенностях подпольного перевода

Detailed_pictureИз архива Андрея Гаврилова

Его голос для многих стал символом нелегального видео 90-х. Именно в переводах Андрея Гаврилова многие зрители впервые увидели «Криминальное чтиво», «Основной инстинкт», «Челюсти», «Терминатора» и все то кино, которое просто не могло появиться в нашей стране в советское время. Мы поговорили с известным переводчиком о появлении нелегального видео, первых потрясениях и новом языке кино.


Читать дальше  » 

Истинный смысл слов песни "Macarena" шокирует каждого, кто "отжигал" под нее в 1990-х

Уберите детей от голубых экранов, потому что сейчас мы будем срывать покровы, и, скорее всего, шокируем каждого, кто в конце 1990-х самозабвенно танцевал под эту песню на дискотеках и был либо слишком мал, либо просто недостаточно знал английский, чтобы понимать смысл слов.

Истинный смысл слов песни "Macarena" шокирует каждого, кто "отжигал" под нее в 1990-х

Эта композиция, влияния которой не избежало ни одно живое существо на планете Земля, стала летним хитом 1996 года, а спел песню дуэт Los del Rio.


Читать дальше  » 

Автоматически переведенный AliExpress

Знаменитый китайский интернет-магазин AliExpress открыл русскую версию, переведя описания товаров автоматическим переводчиком. Мужское (male) стало "вилочной частью" (в смысле разъема папа/мама), английские матерные надписи на футболках — русским матом, и поиск пытается предлагать варианты на самые нелепые запросы. Получается уморительно.

Найдется все и больше

Поиск использует какую-то базу данных по типичным запросам, типа гугловских и яндексовских подсказок, но специфичную. Там находятся не какие угодно запросы, и рубрики вроде подбирает не случайно, но в реальности таких товаров там нет.

Как, например, насчет 23 миллионов женских говнодавов?


Читать дальше  » 

Странные переводы названий русских фильмов на Западе

1

Наши переводчики часто грешат вольными переводами названий западных фильмов. Американские коллеги отвечают им тем же.


Читать дальше  » 

Потрачено!

Как пираты переводили компьютерные игры

Изображение: Diablo II

В середине 90-х годов разработчики компьютерных игр обходили Россию стороной, не рассматривая ее как рынок для своей продукции. Но российские геймеры хотели играть, и тем, кто не знает английский язык, пришли на помощь пираты. Вспоминаем то время и рассказываем о самых смешных и нелепых переводах игр, которые делали подпольные студии.


Читать дальше  » 

Ящик, который оказался кувшином



История знает случаи, когда, казалось бы, небольшая неточность в переводе с древнего или иностранного языка становилась причиной различного рода заблуждений.
Учёные считают, что именно так случилось с ящиком, который на самом деле был «кувшином».


Читать дальше  » 

Ёмкие иностранные слова, которых нам так не хватает

Иногда так хочется обойтись без долгих объяснений и одним словом выразить все свои действия и ощущения. Но, к сожалению, в великом и могучем нет слов, которые включают в себя смысл целой ситуации или явления. А в других языках есть.

Несколько емких иностранных слов для тех, кто привык изъясняться кратко.

Номер 1


Читать дальше  » 

Удмуртский язык

Удмуртский язык — язык удмуртов, живущих в Удмуртии, Башкортостане, Татарстане, Марий Эл, Пермском крае, Кировской и Свердловской областях.

Число говорящих на удмуртском языке в России — 324 тыс. чел.

Номер 1


Читать дальше  » 

Решение проблем: Система подогрева рук

Это перевод забавной заметки Alex Papadimoulis, основателя «The Daily WTF».

Во время разработки хорошего программного обеспечения, мы всегда находимся под давлением сразу с нескольких фронтов.
Во-первых, опасность представляют новички, которые кое-как смогли получить свое первое место работы, прочитав «Программирование для чайников» накануне, перед собеседованием.
Во-вторых, нам грозят начинающие карьеристы, которые смогли удачно устроиться после завершения первого контракта (читайте: получили деньги, а клиент не засудил их за разработку бесполезного продукта). Иногда им даже удается построить карьеру, ухитрившись повторить этот путь несколько раз.
И наконец, есть «Усложнители», или "МегаРешатели" (найти удачный громкозвучный перевода слова «Complicators», не удалось, поэтому — «МегаРешатели». — прим. переводчика), еще одна сторона, которая заманивает лучших из нас присоединиться к ним, даже всего лишь на один или два микро-проекта.

Есть люди, которые настолько глубоко погрязли в решениях Мега-Проблем, что они словно приобрели некое шестое чувство: способность находить Мега-Проблемы («решение проблемы, которое создает еще одну проблему в процессе решения реальной проблемы») в любом месте.


Читать дальше  » 

Слова, которых нет в русском языке, хотя они сильно бы пригодились!

При всем величии и могучести русского языка, некоторых слов в нем просто нет и приходится пользоваться иностранными!

Слова, которых нет в русском языке, хотя они сильно бы пригодились!

Читать дальше  » 

Фантазия двух конфет

Когда я смотрел китайские вывески, переведенные китайцами на русский язык, я думал что видел все.
Оказывается, нет.
Доминиканцы безумно порадовали в первый же день табличками к блюдам в ресторане. Ужинать с таким позитивом после прочитанного дорогого стоит)
В общем, наслаждайтесь!!!


Номер 1


Читать дальше  » 

Шедевральные ошибки переводчиков

Профессия переводчика всегда востребована. Люди, говорящие на разных языках, могут понять друг друга именно благодаря переводчикам. Но, к сожалению, есть такие «мастера» в профессии, которые только сильнее запутывают. Хотя почему — к сожалению?

Номер 1


Читать дальше  » 

Странные переводы названий русских фильмов на Западе

Номер 2

Наши переводчики часто грешат вольными переводами названий западных фильмов. Но порой американские коллеги отвечают им тем же.


Читать дальше  » 

Слова, смыслы и фальсификации

В интересное время живем. Нет фактов, слова ничего не значат…

Вот ключевой отрывок интервью Порошенко
Порошенко: я как президент Украины, никому кусочка украинской земли не отдам
06 сентябрь 2015 20:53
Из всех возможных вариантов развития событий выполнение минских соглашений является наиболее приемлемым для возвращения Донбасса под контроль украинских властей, убежден президент Украины Петр Порошенко.

«Есть три сценария развития событий. Первый — радикальное наступление Вооруженных сил, военное освобождение этих территорий и поход на Москву. Кто у нас это предлагает? Посмотрите, пожалуйста, последствия этих авантюрных и безответственных освобождений, и народ эту позицию не поддерживает. Позиция вторая — построить стену, отдать часть территории, проживем без Донбасса. Возможен ли такой вариант? Возможен. Но я, как президент, Украиной торговать не буду… Никому кусочка украинской земли я не отдам», — сказал Порошенко.

«Я буду бороться, буду делать все возможное для того, чтобы вернуть и аннексированный Крым, и оккупированную территорию Донбасса. И есть третий путь — есть путь обеспечить восстановление украинского суверенитета, украинской власти на этой территории. Этот путь называется — минские договоренности»,

— сказал глава государства.


ДНР-ньюс озаглавил это интервью:

Я как президент Украины никому кусочка украинской земли не отдам.


Лайф-ньюс:

Порошенко говорит о походе на Москву.


Другие:

Три варианта для «Донбасса» или «для Украины».





По факту он сказал совершенно другое. Перевожу на русский с моими комментариями курсивом.

Читать дальше  » 

Веселый чешско-русский словарь

Чешский язык, как и русский, относится к славянским языкам. И понятно, почему многие слова в нем по звучанию похожи на наши. На этом сходство заканчивается, ведь смыслы слов практически никогда не совпадают. Более того, иногда начинает казаться, что какой-то злой гений специально придумал значения чешских слов таким образом, чтобы мы с вами о них никогда не догадались. Или дружно над ними посмеялись.

Номер 1


Читать дальше  » 

Русифицированный Китай. Смешные вывески города Хэйхэ

Ещё несколько десятилетий назад города Хэйхэ вообще не существовало. На правом берегу Амура была крохотная рыбацкая деревня. На другой стороне реки был могучий Советский Союз и его город Благовещенск.
Когда в начале девяностых этот Союз развалился, порталы между странами открылись, и в Россию хлынул поток китайских товаров. Его перевозили через границу наши граждане — бывшие кочегары, инженеры и начальники: все в один момент освоили новую профессию челнока или, как говорят на местном сленге — стали фонарями
Китайский городок на том берегу строился и ширился. Каждый открываемый вновь магазинчик непременно имел русскую вывеску. Так и повелось, что практически всё в этом городе дублировано на кириллице. Есть только один нюанс — китайцы не могут понять всей глубины наших глубин, отчего вывески встречаются презабавнейшие. Смотрите сами и смейтесь на здоровье!

Номер 1

Читать дальше  » 

Что сербу бабушка, то русскому карась

Номер 1

Сербский язык сам по себе очень красивый. Улыбку вызывает лишь неожиданный смысл слов, которые в русском языке имеют совершенно иное значение.

Здесь собраны именно такие слова. Чтобы сербская «бабушка» не застала вас врасплох.


Читать дальше  » 

Перевод стрелок часов. Минусы

Привет всем!

Аннотация:
Ниже — копия первоначального сообщения, не редактированная. Редактированная версия — культурна и корректна.
Именно её отсылал на эл.адреса Президента РФ, нашей Областной Думы, мэрии, Общественных Палат — Магаданской области и города Магадана,
и некоторые подходящие сайты.

Итак, начнём:)
Читать дальше  »