Забавные и неожиданные переводы названий известных брендов

Многие люди не задумываются о переводе названий брендов, которые выпускают всем нам давно знакомые товары. И даже знание английского языка не всегда может помочь с переводом. Чтобы все расшифровать могут понадобиться познания в баварской мифологии и понимание латыни. Но если есть в кармане интернет, то все трудности перевода можно решить. Давайте поглядим на забавные и неожиданные переводы названий известных брендов.

Голубь (голубка)

Голубь (голубка)

Старый морской волк (разговорный английский)

Старый морской волк (разговорный английский)

Родословная

Родословная

Белая горячка

Белая горячка

Знаменитое бельгийское пиво

Рис в коробке

Рис в коробке

Это название произошло от корейского слова 도시락 («тосирак») и буквально переводится как «рис в коробке» (подаваемый на завтрак).

Усики

Усики

Горная роса

Горная роса

Удивительный

Удивительный

Mirinda переводится как «удивительный» или «достойный удивления» с эсперанто. Это искусственно созданный международный язык, который изобрёл варшавский лингвист Л. М. Заменгоф ещё в XIX веке.

Петрушка

Петрушка

На самом деле это сложное слово, состоящее из двух названий химических веществ: perborate + silicate = Persil.

Чёрная голова

Чёрная голова

Торговая марка получила название в честь своего основателя Ганса Шварцкопфа. Gliss переводится как «блеск».

Хорошая ставка

Хорошая ставка

Рогатый заяц

Рогатый заяц

Эта марка была названа в честь мифического существа – помеси зайца, косули и утки, которое по легенде обитает в баварских лесах. Ходят слухи, что, выпив этот напиток, есть шанс поймать загадочное животное.

  • avatar
  • 1
  • .
  • +16

0 комментариев

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.