Ничего не понятно, но очень интересно! ТОП-10 песен-бессмыслиц на несуществующих языках
Кто сказал, что в песне обязательно должен быть ясно выраженный смысл? Иногда воздействовать на чувства можно и при помощи полного нонсенса. И такие песни порой даже становятся хитами. Судите сами!
ERA «Ameno»
Красивая, внушительная, гипнотическая песня французского нью-эйдж проекта ERA вызывает ассоциации со Средневековьем. Кажется, что за латинскими фразами кроется какой-то глубинный смысл. На самом деле все эти «ameno» и «dorime» не означают ничего конкретного. Находятся умельцы, которые пытаются нащупать в этих красивостях какие-то смыслы и даже что-то нащупывают, но в намерения авторов трека они не входили.
Александр Абдулов и Семён Фарада «Уно моменто»
«Донна белла маре, крэдере, кантаре, дамми иль моменто, ке ми пьяче пью!»
Как объясняется в фильме «Формула любви», в этой песне рассказывается о бедном рыбаке из Неаполя, который пропал в бурном море, а его бедная девушка ждала на берегу, пока сама не бросилась в пучину… Но это не точно. На самом деле песня Геннадия Гладкова представляет собой грубо соединённые между собой итальянские слова. Которые можно сложить в грамматически неверный, но осмысленный текст лишь при большом желании.
Sigur Rós «Vaca»
Группе Sigur Rós из Рейкьявика мало петь на исландском. Для пары альбомов ребята записали песни на несуществующем хоуплендском языке. Звучит проникновенно, а смысл у каждого слушателя свой!
Дэвид Боуи «Warszawa»
Дэвида Боуи всегда привлекала европейская культура. В этой песне он попытался сымитировать польскую речь, но получилась абсолютная абракадабра.
Михаил Боярский «Ланфрен-ланфра»
«Это строки старинной французской песни, её пели женихи своим невестам...» Так герой Михаила Боярского в фильме «Гардемарины, вперёд!» объясняет историю «Ланфрен-ланфра». В русский текст Юрия Ряшенцева вплетена красивая лексическая виньетка «Ланфрен-ланфра, лан-та-ти-та», которая не несёт смысловой нагрузки. Не зря появились и народные переделки: «Ланфрен-ланфра, лан-та-ти-та, в твоей руке моя нога...»
Чарли Чаплин «Песенка на никаком языке»
Зажигательную песню-бессмыслицу в фильме «Новые времена» (1936) спел Чарли Чаплин. Это гремучая смесь из кусочков итальянского и французского языков. Правда, блестящая актёрская игра наполняет текст смыслом, оторваться от выступления невозможно!
«Аквариум» «Лой быканах»
«Русско-абиссинская песня ушельцев» в фильме «Чёрная роза — эмблема печали, красная роза — эмблема любви» исполняется на ушельском языке. Жаль только, словари этого причудливого наречия до нас не дошли. Ушельцы тоже куда-то запропастились, так что и перевести некому.
Адриано Челентано «Prisencolinensinainciusol»
Адриано Челентано в ударе, боевой ритм, заводная песня! Но о чём она? На самом деле ни о чём. Звезда итальянской сцены лишь пародирует стереотипные американские фразочки из фильмов и рок-песен. По-доброму высмеивая увлечение итальянцев американской культурой после Второй мировой войны. Чем не ранний рэп?
Magma «Kobaïa»
Французская прог-группа Magma писала песни на кобайском языке, придуманном барабанщиком и композитором Кристианом Вандером. Это язык вымышленной планеты — места действия «космической оперы», которая занимает добрых пятнадцать (!) концептуальных альбомов.
«Ногу свело!» «Хара мамбуру»
К чему сочинять сложные слова, когда музыка и интонация говорят сами за себя? «Хару мамбуру» — классический пример разудалой песни на несуществующем языке, которой отсутствие осмысленности вовсе не помешало стать хитом. Каждый представляет себе что-то своё, слушая про хару и её мамбуру...
0 комментариев