10 слов, которые на самом деле не являются русскими
Язык — это подвижная конструкция и очень часто существует на заимствованиях. Некоторые так давно и прочно осели, что кажется, что они исконно русские.
Но оказывается есть слова, которые прочно ассоциируются с русским языком, но на деле это не так.

Котлета
Котлетка с картофельным пюре — это одно из привычных российских блюд. Интересно, что слово это на самом деле пришло из Франции: côtelette, которое, в свою очередь, образовано от côte — «ребро».

Шуба и юбка
Оба этих слова произошли от арабского слова ǰubba — «легкая верхняя одежда с длинным рукавом». Но в русский язык эти слова пришли разными путями. «Шубой» мы обязаны немецкому, а «юбкой» — польскому языку. Интересно, что раньше юбками называли и кофты тоже.

Рисовать
Глагол появился в русском языке лишь в XVIII веке. Его заимствовали у польского: «rysowac» — это означает «чертить». А у польского слова есть немецкий предок reißen, который имеет такое же значение.

Огурец
Древние греки называли его ἄωρος, что в переводе означает «неспелый». С некоторым изменениями слово закрепилось в русском языке. Огурцы, в отличие от других тыквенных (дыня, арбуз, тыква) и вправду едят недозрелыми.

Забияка
Польское заимствование. В польском языке zabijaka — «человек, который любит затевать драки, ссоры».
В русском языке оно оказалось с тем же самым значением. А образовалось оно от глагола zabić — «убивать».

Богатырь
Учёные до сих пор ведут споры об этимологии этого слова. Но официальная версия такая: богатырь — сильный и могучий воин, герой русских сказок. И слово это тюркского происхождения. В языках этой группы, к примеру в монгольском baγatur означает «мужественный воин». Батыры и баятуры есть в монгольских и тюркских сказках.

Гусар
Короткий мундир, рейтузы, высокая шапка — вот так выглядел молодцеватый кавалерист и непременно при усах. Слово «гусар» заимствовано из венгерского huszár — «двадцатый». По традициям Венгрии только один из двадцати, кто поступал на военную службу, становился гусаром.

Деньги
«Деньги», а вернее сказать «деньга» оказались в русском языке в XIV веке ещё во времена татаро-монгольского ига. Слово tanga/tenge в тюркских языках означало «монета». Именно серебряные монеты были основной денежной единицей во многих частях Руси.

Кухня
Польское слово «kuchnia» — «помещение для приготовления пищи». В польский оно пришло из древневерхнемецкого (kuchī̆na), а туда — из латинского (coquere, «варить»). Многие исследователи считают, что «кухня» появилась в русском языке в конце XVII — начале XVIII века. А до этого зону для приготовления пищи называли «поварня», «кашеварня» и «стряпущая».

0 комментариев