Русифицированный Китай. Смешные вывески города Хэйхэ

Ещё несколько десятилетий назад города Хэйхэ вообще не существовало. На правом берегу Амура была крохотная рыбацкая деревня. На другой стороне реки был могучий Советский Союз и его город Благовещенск.
Когда в начале девяностых этот Союз развалился, порталы между странами открылись, и в Россию хлынул поток китайских товаров. Его перевозили через границу наши граждане — бывшие кочегары, инженеры и начальники: все в один момент освоили новую профессию челнока или, как говорят на местном сленге — стали фонарями
Китайский городок на том берегу строился и ширился. Каждый открываемый вновь магазинчик непременно имел русскую вывеску. Так и повелось, что практически всё в этом городе дублировано на кириллице. Есть только один нюанс — китайцы не могут понять всей глубины наших глубин, отчего вывески встречаются презабавнейшие. Смотрите сами и смейтесь на здоровье!

Номер 1


1 Именно выглядит Благовещенск, который заполонили китайцы, как рассказывают слухи. На самом же деле, там вообще ничего китайского, кроме ресторанов и автобусов.
Номер 2

2 А вот в Хэйхэ всё наоборот — русифицирована каждая табличка, каждая вывеска, каждый куст.

Номер 3

3 И почти что каждый житель знает пару слов на языке Пускина. Друга, друга! Очки ннада? Шуба метис, папа-норка, мама-бобёр! Нидорага! — слышится со всех стороны. Если вы попали на пешеходную улицу Хэйхэ — вы попали! Держитесь фарватера, приближаясь к любой из сторон улицы, вы рискуете быть атакованным местными торговцами, которые всегда голодные для покупателя, а тем более сейчас.

Номер 4

4 Вообще, русских здесь любят. Когда у них есть деньги. Даже поставили памятник русскому покупателю. На другой стороне, как помните, есть памятник русскому челноку.

Номер 5

5 А эти девушуки должны символизировать русскую и китаянку, но получились две китаянки.

Номер 6

6 Гуляй, Россия! — говорят китайцы. Мы для вас откроем рестораны, бары, магазины и поставим церквушки и матрёшки.

Номер 7

7 Абсолютно каждая вывеска продублирована на русском языке. Как правило, пишут тип магазина или предоставляемых услуг. Переводят очень часто с помощью гугла, не советуясь ни с кем и не проверяя. Получается не всегда грамотно.

Номер 8

8 Будьте осторожны. Аптеки очень часто оказываются внутри секс-шопами. У китайцев и фаллоимитатор средство от горла.

Номер 9

9 Магазин “Мэн хуй”. Без комментариев.

Номер 10

10 Во всём городе я встретил лишь пару магазинов, где была латинница вместо кириллицы.

Номер 11

11 Выглядят торговые площади очень по-разному, от полноценных магазинов до ларьков. Но дорогому клиенту обязательно нужна красная ковровая дорожка.

Номер 13

12 Сидите? Крепко? Начинаем изучать вывески в деталях. Читайте внимательно, даже если издалека всё кажется нормальным!

Номер 14

13 Сколько ошибок можно сделать в слове ресторан? Минимум пятнадцать! Не сомневаюсь, что гости заведений говорили хозяевам об ошибках. Но ничего не меняется.

Номер 15

14 Если в одном доме разместилось три отеля, лишь один из них будет гостиницей. Вот они что, даже у соседей слизать не могут?

Номер 16

15 Чингачгук Большой рис, центр заботливых глаз, шашлык из Лиды и вывеска-ультиматум. Но ведь всё понятно, что внутри?

Номер 17

16 Салон церковной автокосметики “Два дьякона” на самом деле называются “Два дракона”. Подумаешь — перепутали. Сложные эти буквы, чёрт ногу сломит. Не то, что иероглифы.

Номер 18

17 Эти мои самые любимые!

Номер 19

18 Есть закономерность, называть свои лавки и рестораны русскими женскими именами. Это они у нас подсмотрели. В Благовещенске каждый второй хлебный ларёк зовётся то Татьяной, то Светланой.

Номер 20

19 Применительно к Ленину, ресторан надо было называть “Надюша”.

Номер 22

20 Но имя Катя у них самое любимое, наверное.

Номер 23

21 Есть ещё много всякой красоты. Ресторан у Саша, ресторан у Максим, Ресторан у Юли…только ресторан Москва выбивается? Так вот Саша, Максим, Юля — это всё имена, которыми сами китайцы нам и представляются. Считают, что их Ли Хунь мы если выговорим, то не запомним.

Номер 24

22 Про существование пробелов и знаков препинания знают тоже далеко не все.

Номер 25

23 Если вывески без ошибок иногда встречаются, то большие тексты китайцам даются сложнее.

Номер 26

24 Ну прямо поэзия! Позволю себе немного вольности при адаптации:
В городе ЖЖ, в городе ЖэЖэ
не курите!
Самые дешёвые! выбирайте!
Электронные продукты на первом этОже

А Шуан фун это автор, видимо. Но что они хотели сказать — остаётся догадываться.

Номер 27

25 Самый честный магазин.

Номер 28

26 Колоритные личности раздают макулатуру.

Номер 29

27 Гостиница это не игрушка!

Номер 30

28 Помните про длинные тексты? Они самые упоротые. Больше одной строчки доверять китайским переводчикам нельзя. Вот и получаются ревматические наркотики, и виагра от трещин.

Номер 31

29 Неплохой ассортимент для аптеки? Дёшево и сердито!

Номер 32

30 Взрослые сексуальные предметы медицинского назначения. Поиграем в доктора?

Номер 33

31 Нефтью торгуют не только на мировых сырьевых биржах, но и вот так, в розницу. Нефть в китайском понимании это фрукты, крупы и всяческая бакалея. Так что курс рубля упал из-за тыквы.

Номер 34

32 Не всем китайцам под силу даже воспользоваться переводчиком в интернете. Поди угадай, что вывеска переводится всего лишь как “Типографские услуги, печать визиток”.

Номер 35

33 Но дальше всех пошли владельцы магазина СУОЖОПР. Они не стали заморачиваться, и просто воткнули кириллические буквы в произвольном порядке.

Номер 37

Такой прекрасный город Хэйхэ.

  • avatar
  • .
  • +95

4 комментария

avatar
Они наверное не меняют вывески, потому что русские покупатели чаще всего заходят в магазины с улыбкой.
И наверняка там неплохо зарабатывают изготовители вывесок))
avatar
у китайцев ничего просто так не бывает. Если вывески смешные, значит так лучше
avatar
А в Китае существует какой-то гос. стандарт на перевод иероглифов? Почему всё, что переводиться в письменном виде — напечатано всегда одни и тем же шрифтом?
  • Creo
  • +1
avatar
Оборудование использует типовые шрифты на юникод
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.