Курьезы французского

Для русского уха французский язык немного магический.
И потому у нас про него бытует много мифов.

Например, считается, что французы называют свои кафе «бистро» из-за русских казаков, которые в 1814 г. настойчиво требовали выпивки у нерасторопных парижских кафетьеров со словами «быстро».

Спешу вас разуверить, название кафе-бистро происходит от цвета тента, которым в 19 веке были покрыты террассы парижских кафе.

Но не расстраивайтесь, миф о русской этимологии французских бистро укоренен и среди французов.
Так что  русское слово «быстро» знает наверное каждый второй лягушатник.

 

Но вот еще несколько курьезов французского.

1. Акт английского парламента об обязательном использовании английского языка в государственных судах был написан на французском.

2. Французский язык был официальным языком в Англии на протяжении более чем 600 лет.

3. На гербе Великобритании есть надпись на французском языке («Бог и мое право») «Dieu et mon droit».

4. Ричард Львиное Сердце, хоть и считался англичанином, но говорил по-французски.

5. Наш фразеологизм  «не в своей тарелке» — это калька с французского, потому что по-французски «assiette» — это и тарелка, и  осанка, посадка,  состояние.

6. Самое длинное предложение на французском языке состоит из 823 слов и содержится в романе Виктора Гюго «Отверженные».

7. Слово «водка» во французском языке имеет двойное написание: русская водка пишется как «vodka», а польская «wodka».

8. Во время Отечественной войны 1812 года в ночное время русские солдаты нередко принимали своих офицеров за врага, поскольку те говорили между собой по-французски.

9.  Слово «пальто» во французском — это дремучий архаизм, оно хоть и означает наше русское пальто,  точнее, верхнюю широкую куртку,  и сейчас применяется в отношении детской одежды. Но чаще всего  употребляется   иронически,

Вот здесь дама слева в paletot )))

 

 

 

10. Слово «шапка» пришло в русский язык из французского. Позднее произошло обратное заимствование, и теперь у французов помимо слова «chapeau» в значении любого головного убора есть заимстванное «chapka», относящееся только к русской меховой ушанке.

 

 

 

----
На заглавной фотке — СТРЕКОЗА. Робер Дуано, 1956
Великий Дуано был первым «эмо-фотографом»: сумел показать училку французского в виде стрекозы.

  • avatar
  • .
  • +17

0 комментариев

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.