Автоматически переведенный AliExpress

Знаменитый китайский интернет-магазин AliExpress открыл русскую версию, переведя описания товаров автоматическим переводчиком. Мужское (male) стало "вилочной частью" (в смысле разъема папа/мама), английские матерные надписи на футболках — русским матом, и поиск пытается предлагать варианты на самые нелепые запросы. Получается уморительно.

Найдется все и больше

Поиск использует какую-то базу данных по типичным запросам, типа гугловских и яндексовских подсказок, но специфичную. Там находятся не какие угодно запросы, и рубрики вроде подбирает не случайно, но в реальности таких товаров там нет.

Как, например, насчет 23 миллионов женских говнодавов?



Магазин самокритичен в отношении продающейся в нем электроники.



Они знают, что бывает сраное, и в каком отделе у них трусы.


 

Такая корова нужна самому


Здесь можно найти самые удивительные товары.

"Белый раковины ручка перерезать горло бритвой"



"Этот козёл бухта сладкий конфеты цвет девочка лэптоп"





"Небольшой крокодил женщины насос сексуальная параболическими" — это потому что такой тип туфель по-английски называется pump, помпа.



Иногда странные называния типа "Винт джейн фонда сука предатель коммунист тактический" — это практически верный перевод. Нечего потому что Джейн Фонде было посещать Северный Вьетнам, когда Штаты с ним воевали.


 

Неописуемые товары


Описания доставляют не меньше. Впрочем, они честно объясняют, что перевод автоматический.

Поэтому английское delivery может быть переведено не как доставка, а как роды (перевод верный, только
вот контекст ошибочный).



Иногда, впрочем, ошибка русского перевода перемножается на предыдущую ошибку английского. Скажем, в этом "Торговаться, абсолютно низкие цены, быстро возложил на него руки! Мисс не!" ошибок в русском не так много, как можно подумать. В английской версии там "Miss is not!" вместо требующегося "Don't miss!"



  • avatar
  • .
  • +43

0 комментариев

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.