Наркоманская сказка

ПУСЬКИ БЯТЫЕ (1984)

Сяпала Калуша с Калушатами по напушке. И увазила Бутявку, и волит:
— Калушата! Калушаточки! Бутявка!
Калушата присяпали и Бутявку стрямкали. И подудонились.
А Калуша волит:
— Оее! Оее! Бутявка-то некузявая!
Калушата Бутявку вычучили.
Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.
А Калуша волит калушатам:
— Калушаточки! Не трямкайте бутявок, бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые.
От бутявок дудонятся.
А Бутявка волит за напушкой:
— Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!

P.S. ЭТО было обнаружено в интернете по запросу «Сказки для маленьких детей»!!!
  • avatar
  • .
  • -63

13 комментариев

avatar
«Пуськи бятые» — цикл «лингвистических сказок» Людмилы Петрушевской, написанных в разные годы её творчества. Первая из них, с таким же названием, была написана в 1984 году и впервые опубликована тогда же в «Литературной газете». Вики
avatar
Извините за такой нескромный вопрос, но Вы бы стали читать это своим детям?
avatar
Да вообще легко. Ничего плохого не вижу.
avatar
Ещё в декабре 1863 года Льюис Кэрролл после любительского спектакля «Альфред Великий» прочёл гостям четверостишие (состояло целиком из несуществующих слов, за исключением служебных, чем формально было родственно «глокой куздре»), которое позже использовал как первую и последнюю строфу баллады «Бармаглот», приведённой в книге «Алиса в Зазеркалье». «Бармаглот» — вероятно, самая известная попытка ввести в язык несуществующие слова, подчиняющиеся, тем не менее, всем законам языка. То же проделал нобелевский лауреат Ричард Фейнман на детском утреннике, прочитав «стихотворение» из набора слов. Когда потом преподаватель спросил его, была ли это латынь или итальянский, тот ответил: «Спросите у детей! Они вам точно скажут»

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

— Lewis Carroll. Through the looking glass
Перевод Дины Орловской
avatar
Драсьте. Жена подобное читала, так ржак стоял.
avatar
Евпатий-коловратий!
avatar
«Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка» — искусственная фраза на основе русского языка, в которой все корневые морфемы заменены на бессмысленные сочетания звуков.

Пример был предложен академиком Л. В. Щербой в 1930-е (в 1928 году) и использовался на вводных лекциях к курсу «Основы языкознания». Широкую известность эта фраза приобрела после публикации научно-популярной книги Льва Успенского «Слово о словах».

В середине XX века американский лингвист Чарльз Фриз изучал восприятие аналогичного текста (Woggles ugged diggles) студентами и преподавателями.

В английском языкознании аналогом «глокой куздры» является пример Г. Глисона The iggle squiggs trazed wombly in the harlish hoop. Морфологические признаки (окончания, суффиксы и служебные слова) позволяют носителю языка получить определенное представление о содержании этого предложения из несуществующих слов, которое может быть сформулировано как «Нечто/некто (мн. ч.) такие-то некоим образом совершали действие в чем-то таком»
avatar
гугл знает все
avatar
Именно. Но кое-что я знал и ранее без гугла.
avatar
Бокрёнка уже штеко закудрячили.
avatar
Дожили… Заумь и простейшие контаминации под наркоманию подписывают… Читайте больше. Хармс и Введенский вам вообще мозг взорвут)
avatar
А эту сказку ещё и по ОРТ долго крутили, просто поколение 90-х не знает/не помнит. Посоветуй Хармса чего-нибудь. И Введенского. :)
avatar
Я лично Введенского залила себе всё собрание сочинений (2 тома) в покетбук. Там стихи и небольшие пьесы. «Мне жалко что я не зверь» — любимое у него. А вообще, его не очень много напечатанного, многие рукописи так и не были опубликованы, а впоследствии были утеряны окончательно, к сожалению. Вот, в популярной форме)
magspace.ru/blog/animation/181014.html
Но это, понятное дело, совсем не для детей)
Хармса? Да всё подряд) Рассказы, повести, стихи… Те, что «взрослые») Они короткие, читаются легко. «Судьба жены профессора», «Вода и Хню», «Пять шишек», так, навскидку если)
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.