Про обращения
Задумалась тут, что в современном русском нет удобного слова для обращения к незнакомым и малознакомым людям. Вот, например, у наших соседей есть очень красивое «пан, пани». Можно к незнакомой даме так обратиться, можно сказать «пани Удовиченко», можно «пани Диана».
У нас нету. Мы обходимся обращением «девушка, женщина, мужчина», что, если вдуматься, весьма вульгарно. Либо уже по имени, имени-отчеству, если человек знаком.
В советское время все были товарищами либо гражданами. Сейчас уже неактуально. «Товарищ Диана, гражданка Удовиченко» — ну оно такое, хуй знает.
До революции, как правило, заимствовали у французов: мадам, мадемуазель. Сейчас «мадам Удовиченко» сразу напоминает мадам Грицацуеву, а «мадам Диана» — готовая хозяйка борделя. Просто же обращение к незнакомой женщине «мадам» будет выглядеть подъебкой. Так что «мадам» тоже устарело.
Хорошее слово «госпожа» — в принципе, это и есть русский аналог «мадам» и «пани». Для официального обращения «госпожа Удовиченко» вполне годится. А вот «госпожа Диана» вызывает мысли о плетках, страпонах и портупеях. То же самое — с обращением «госпожа» к незнакомой женщине.
Тогда как почти у всех народов есть свое обращение, которое именно так и переводится «господин, госпожа». Но у нас оно почему-то изжито, и снова не приживается.
Очень хорошее русское слово «сударь, сударыня». Но оно подходит только для обращения без имени или фамилии.
— Здравствуйте, сударыня. — отлично.
— Здравствуйте, сударыня Удовиченко — это уже «ой ты, гой, еси» какое-то.
Причем и с госпожой, и с сударем можно нарваться на любую реакцию. Непривычные к галантности люди могут и оскорбиться. Мало ли, может, они считают, что всех господ в 17-м перебили.
В общем, нету у нас хорошего, правильного, универсального слова для обращения.
А жаль. ))
© Диана Удовиченко
У нас нету. Мы обходимся обращением «девушка, женщина, мужчина», что, если вдуматься, весьма вульгарно. Либо уже по имени, имени-отчеству, если человек знаком.
В советское время все были товарищами либо гражданами. Сейчас уже неактуально. «Товарищ Диана, гражданка Удовиченко» — ну оно такое, хуй знает.
До революции, как правило, заимствовали у французов: мадам, мадемуазель. Сейчас «мадам Удовиченко» сразу напоминает мадам Грицацуеву, а «мадам Диана» — готовая хозяйка борделя. Просто же обращение к незнакомой женщине «мадам» будет выглядеть подъебкой. Так что «мадам» тоже устарело.
Хорошее слово «госпожа» — в принципе, это и есть русский аналог «мадам» и «пани». Для официального обращения «госпожа Удовиченко» вполне годится. А вот «госпожа Диана» вызывает мысли о плетках, страпонах и портупеях. То же самое — с обращением «госпожа» к незнакомой женщине.
Тогда как почти у всех народов есть свое обращение, которое именно так и переводится «господин, госпожа». Но у нас оно почему-то изжито, и снова не приживается.
Очень хорошее русское слово «сударь, сударыня». Но оно подходит только для обращения без имени или фамилии.
— Здравствуйте, сударыня. — отлично.
— Здравствуйте, сударыня Удовиченко — это уже «ой ты, гой, еси» какое-то.
Причем и с госпожой, и с сударем можно нарваться на любую реакцию. Непривычные к галантности люди могут и оскорбиться. Мало ли, может, они считают, что всех господ в 17-м перебили.
В общем, нету у нас хорошего, правильного, универсального слова для обращения.
А жаль. ))
© Диана Удовиченко
3 комментария