20 слов, из-за которых хочется выучить немецкий язык

Немецкая логика — она железная, непробиваемая и прямая как доска, это знают все. В особенности же немцы прославились своим умением компактно умещать глубокие философские мысли в одно слово — справедливости ради, чертовски длинное слово. Одно уже всем давно известное Waldeinsamkeit (чувство одиночества в лесу) чего стоит. Эта небольшая подборка в очередной раз подтверждает, что немцы — мастера слова. Итак, урок немецкого языка:

Подарок, который виноватый муж покупает жене в качестве извинения, немцы называют “Drachenfutter”, дословно — "драконий корм".

Номер 1

Практически во всем мире татуировка на крестце у девушки признак… выразимся помягче — некоторой распущенности. Немцы называют такую тату “Arschgeweih”, что можно перевести примерно как "жопорожка". Или попросту рога из задницы.

Номер 2

Ленивцев-животных и лентяев-людей зовут одинаково — “Faultier”. Дословно просто — "ленивое животное".

Номер 3

С перчатками немцы вообще не заморочились — “Handschuh” дословно можно перевести как "обувь для рук".

Номер 4

Не знаю, чем немцам так не угодили соски, когда они их называли “Brustwarzen” — "бородавки на груди".

Номер 5

Диарея у немцев зовется "Durchfall" — "сквозное падение". Мудро.

Номер 6

Лампочка, она же “Gl?hbirne,”она же “светящаяся груша”. Это даже мило.

Номер 7

Ушки на женских бедрах у немцев принято называть "золотом бедер", “H?ftgold”. Какая любовь к изгибам, однако — похвально!

Номер 8

Черепаха по-немецки звучит довольно воинственно — “Schildkr?te”. Ну и правильно, это ведь "жаба с щитом"!

Номер 9

А бедного слизняка вот обзывают “Nacktschnecke” — "голая улитка". И за что так беднягу, он ж не виноват, что голенький.

Номер 10

Технически, это два слова, но они слишком прекрасны, чтобы о них не упомянуть: в просторечии ситуация, когда не происходит ничего интересного, зовется “tote Hose” — "дохлые штаны". Возьму перевод в употребление, пожалуй.

Номер 11

А человека, у которого ничего вечно не получается, зовут поэтично "Arschgaiga" — скрипка из жопы. Нет, ну руки когда оттуда я понимаю, но скрипка..?

Номер 12

И вообще немцы любят филейную часть. У них в воду прыгают не просто бомбочкой — у них прыгают "Arschbombe" — попомбочкой!

Номер 13

А вот называть десна "Zahnfleisch", что буквально переводится как "зубное мясо" — это просто восьмидесятый лвл крипоты какой-то.

Номер 14

Зато фары — никакие не фары. Фары — это "Scheinwerfer", "метатели света". Очаровательно же.

Номер 15

Почему велосипед у немцев иногда зовется "Drahtesel", "осликом из проводов" — выше моего понимания.

Номер 16

В очередях немцы знают толк. Особенно длинные у них зовутся "Warteschlange" — "выжидающая змея".

Номер 17

Кальмар — это “Tintenfisch”, то есть “чернильная рыба”. Это настолько логично, что мне даже нечего сказать.

Номер 18

А светлячки, на самом деле, не кто иные, как "Gl?hw?rmchen" — "светящийся червячки". Логика, ребят. Логика. Несгибаемая, говорю же.

Номер 19

А потом немцы совсем перестали заморачиваться и назвали самолет попросту "Flugzeug", то есть — "летающая штуковина". И правда, чего тут долго думать. Главное, с Суперменом не перепутать и ладно.

Номер 20
Источник: www.buzzfeed.com
  • avatar
  • .
  • +45

4 комментария

avatar
Немецкий язык вообще звучит как бесконечные проклинания)
avatar
Немецкий язык вообще звучит как бесконечные проклятия)
avatar
Извиняюсь.
avatar
Ответить нажимай, когда само себя поправляешь.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.