Су-57 назвали преступником

Традиция НАТО давать самолётам вероятного противника прозвища нашла своё продолжение в новой кличке для нашего современного истребителя Су-57 — Felon.

До того для обозначения программы ПАК ФА военные НАТО использовали кодовое слово Frazor, но в связи с запуском Су-57 в серию его решили сменить. Теперь вместе с Flanker и Fulcrum(семейство Су-27 и семейство МиГ-29 соответственно) у нас появляется и Felon. В отличии от Frazor, Felon имеет чёткую расшифровку. Это человек, совершивший серьёзное уголовное преступление. Точно подходящего слова в нашем языке нет, самый близкий по смыслу перевод — преступник.

Общественность сразу же усмотрела в этом враждебный заговор. Якобы специально наш новейший самолёт«обозвали» таким нехорошим словом. Но стоит ли искать смысл в этих кодовых обозначениях? Чтобы дать ответ, стоит понять — зачем они вообще были придуманы?

В боевой ситуации важны скорость и чёткость передачи информации. Затягивание или ошибка — критичны. В воздушном бою проговаривать сложные названия самолётов противника крайне неудобно. Кроме того, не всегда эти названия известны. Это стало ясно американским военным ещё в ходе ВМВ, когда самолётам противника присваивали имена: А6М —«Зик», А5М —«Клод» и так далее. После войны решили применить схожую систему и к авиации с ракетами вероятного противника — самолётам СССР и Китая.

Прозвище выбиралось случайным образом из слов, соответствующих критериям. На F начинались«клички» истребителей, В — для бомбардировщиков, Н — вертолёты. Аналогично и для ракет: на А начинаются ракеты«воздух-воздух», S —«земля-земля» и так далее. Следующее требование — редкость употребления в переговорах. Например, слово Fire(«огонь») отлично бы подошло для прозвища истребителя, но тогда будет неясно, то ли пилот заметил противника, то ли самолёт у него загорелся. А вот слово Fitter(«монтёр», обозначение Су-7) в воздушном бою точно просто так не произнесут. И наконец, последнее требование — краткость слова. Желательно из двух слогов, идеально — из одного. Потому тот же Flugergehaimer явно на обозначения истребителя не пойдёт.

 

Обозначения специальным советом при НАТО выбираются случайно. Именно случайностью объясняются иногда совсем странные названия. Но у нас распространена попытка найти смысл в этих кличках. Иногда это просто. Ми-24 Hind — грациозен как лань, Ту-95 Bear — грозен как медведь. Но получается это не всегда. Почему МиГ-29 — Fulcrum(«ось»)? Даже с развитой фантазией не придумать. А уж как связаны МиГ-21 и Fishbed(«окаменелый слой, богатый останками рыб») или Су-25 и Frogfoot(«лягушачья лапка»)? Смысла нет — вот только его и не должно быть.

Точно так же и с Су-57. Felon — случайно выбранное слово, подходящее под все критерии. Искать тут какой-то смысл бесполезно. Остаётся надеяться, что обозначение не станет популярным, — если те же Flanker, Fulcrum или Backfire хорошо знают, то, например, современное обозначение Су-34(Fullback) как-то не прижилось. Ну или смириться с грозным прозвищем«Преступник».

 

источник

  • avatar
  • .
  • +15

4 комментария

avatar
Как меня прикалывает, когда во всех словарях, википедиях, государственном телевидении, рядом с официальным названием всегда лепят (по классификации нато — что-то там). Никогда не понимал, зачем это делают? Пиарят нато за госчет?
  • MWSN
  • +1
avatar
Лично я не против такого прозвища, потому что быть настолько охуенным истребителем это реально преступление :)
avatar
Почему МиГ-29 — Fulcrum(«ось»)?
Самка осы.
А уж как связаны МиГ-21 и Fishbed(«окаменелый слой, богатый останками рыб»)
Окаменяющий.
Су-25 и Frogfoot(«лягушачья лапка»)
Взбивающий.
Су-57. Felon.… имеет чёткую расшифровку. Это человек, совершивший серьёзное уголовное преступление. Точно подходящего слова в нашем языке нет, самый близкий по смыслу перевод — преступник.
Какого слова в нашем языке нет?
Уголовный преступник, уголовник, урка.
  • 1GR
  • +1
avatar
не забываем про скудность выразительности мелкобританского…
там варианты перевода ещё — негодяй, злодей, жестокий…
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.